— Знаешь, как тебя надо постричь? — спросила Бет с отсутствующим видом, отводя волосы назад и рассматривая форму ее лица.
Так, чтобы заставить Реда Моррисона остановиться и заметить меня, — это было первое, что пришло в голову, но она быстро отогнала от себя эту мысль. Решение постричься не имело никакого отношения к словам, сказанным Редом в ту ночь. Просто она так решила, только и всего.
— Как-нибудь, чтобы выглядеть моложе и привлекательней, — ответила она, глядя на свое отражение. — И чтобы легко было ухаживать, — тут же добавила она, подумав о практической стороне дела.
На круглом лице Бет появилась довольная улыбка. Она с пониманием потирала руки.
— Это замечательно! Ты будешь выглядеть фантастически!
Час спустя Джуди всматривалась в зеркало, с трудом узнавая свое отражение. Длинные волосы исчезли, теперь они едва доходили до плеч. Короткая стрижка позволяла им слегка виться, о чем Джуди давно забыла. Волосы лежали в искусно созданном естественном беспорядке.
— Они выглядят светлее. — Джуди заметила золотые отблески, каких прежде никогда не было.
— Это из-за стрижки. Теперь волосы лучше отражают свет.
Бет отступила, рассматривая свою работу. Вид у нее был довольный.
— Что ты об этом думаешь?
— Я не похожа на себя.
— Наоборот, похожа. Прежде, с длинными волосами, ты не была сама собой. Ты пряталась под ними, Джуди. Они подавляли тебя, а сейчас проявляется твоя настоящая суть.
— Ты говоришь так, как будто я прошла курс лечения.
— Так и есть. Новая стрижка — самое лучшее лечение.
— У меня не очень-то деловой вид, правда? — Джуди захватила рукой свои короткие волосы и попыталась собрать их на затылке. — Ах! — Бет шлепнула ее по руке, и Джуди с удивлением посмотрела на подругу.
— Только не пытайся снова делать этот дурацкий пучок! — гневно сказала Бет без всякого раскаяния.
— Но я не выгляжу, как деловая женщина! — запротестовала Джуди.
— Сейчас не тридцатые годы. Чтобы тебя уважали, не нужно выглядеть, как рабочая лошадь.
— Возможно, ты права. — Джуди тряхнула головой. Стрижка действительно делала ее моложе, нежнее. Это совсем не похоже на «прилизанные» волосы.
— А что если заехать сейчас в гараж Эдди? Ред говорил, что работает там, пока живет в городе. Никому не повредит, если поблагодарить его за то, что он отвез ее домой тогда ночью.
— К тебе посетитель, — от этих слов Реду снова показалось, что время пошло вспять. Чем больше он был в Гровере, тем сильнее это чувствовал. И слова Джейка, такие обычные десять лет назад, лишь доказывали, что прошедшие десять лет не более чем сон.
Он поднял голову от двигателя и автоматически потянулся за тряпкой, совсем не удивившись. Кто, кроме нее, мог быть здесь? Все так повторялось, что перед гаражом должна была стоять та самая девчонка в джинсах, в которую он тогда влюбился. Но на ней снова был один из костюмов, ставших, видимо, теперь ее формой. Только этот был бледно-розовым.
— Привет.
— Привет.
Джуди внезапно поняла, что совершила ошибку. Разве она не получила урок десять лет назад? Разве не ясно, что нужно подальше держаться от Реда Моррисона?
— Чем могу помочь? — спросил Ред, и в ее голове не осталось ни одной мысли. Она откашлялась, заставляя себя вспомнить, зачем пришла.
— Просто я хотела поблагодарить тебя за то, что ты подвез меня прошлой ночью. Не уверена, сделала ли я это.
— Сделала.
Он рассматривал ее и увидел новую стрижку. Джуди вздернула подбородок. Пусть не думает, что она отрезала волосы, потому что он сказал об этом… Но он только улыбнулся, и в глазах промелькнуло восторженное выражение. По телу разлилось тепло. Уже давно она не видела такого выражения в глазах мужчины.
— Ты починила машину?
— Да. Там что-то случилось с чем-то.
— Опять за старое: «Что-то с чем-то!..»
Она не могла не улыбнуться. Ощущение стало еще приятнее. Ред всегда так действовал на нее. Но это длилось недолго.
Ред не знал, отчего померкла ее улыбка, сменившаяся холодной маской, которая, по-видимому, теперь стала частью ее существа. Когда Джуди улыбалась, то была совершенно такой, как прежде. Она посмотрела на часы.
— Ну что же, мне пора. Деловая встреча.
— У тебя, кажется, очень много встреч теперь? — Те же слова, он помнил, она сказала в банке.
— После несчастья с отцом я стараюсь как можно больше помогать ему в делах.
— Я забыл, что твой отец болен.
— Он парализован, — ответила Джуди так, как будто это объясняло все.
— Да, знаю. — Ред подумал, стоит ли продолжать разговор на эту тему. Почему паралич отца мешал ему управлять компанией? Но все-таки решил ничего не спрашивать.
— Ну что же, я лучше пойду, — снова сказала Джуди и улыбнулась легкой улыбкой, которая не затронула бесстрастного выражения ее лица. — Еще увидимся.
Как всегда, у прилавка закусочной «Глория» была очередь. По субботам народу было особенно много. Глупо было надеяться, что она сможет просто забежать сюда, схватить сандвич и убежать.
Все сандвичи в «Глории» носили имена знаменитостей. Это был ловкий трюк, заставлявший людей пробовать разные сандвичи. И после этого никого убеждать уже не требовалось.
Увидев номер билетика, который держала в руке, и цифры на табло, Джуди подсчитала, что перед ней в очереди стоит еще пятнадцать человек. При такой скорости быстрее съездить в Дэнвер, подумала она. Смяла билетик, бросила его в урну и пошла к выходу. Уже около двери ее кто-то окликнул. Джуди обернулась и увидела Реда.